traduzioni / traductions / übersetzungen /

Interview

La traduction au quotidien, entre rigueur et légèreté.

si dice a été fondée en 2003. Comment trois femmes peuvent-elles travailler ensemble sans se crêper le chignon ?
  • Facile : nous habitons dans trois villes différentes et nous nous rencontrons plus ou moins souvent à Fribourg. Ce sont les compagnies de téléphone qui se frottent les mains…
Comment votre collaboration est-elle née ?
  • Le hasard. Et comme souvent, il a bien fait les choses. Nos chemins s’étaient déjà croisés pendant nos études, mais nous avons toutes pris des voies différentes. Et puis, comme cela arrive souvent chez les traducteurs, un jour nous avons eu besoin de remettre le nez dehors, et c’est ainsi qu’est née si dice.
Quelle est la force de cette collaboration ?
  • Le travail à trois nous permet de satisfaire au mieux les exigences de nos clients et d’offrir une excellente qualité, grâce aux relectures croisées. L’échange et le dialogue avec les collègues nous permettent de grandir chaque jour un petit peu. Et puis, il y a notre passion commune pour le chocolat.
Le... chocolat ?
  • Le chocolat est fondamental ! Fribourg est le siège de la fabrique Villars, qui produit un excellent chocolat. Avec toutes les vitamines et les sels minéraux qu’il contient, le chocolat permet de gérer n’importe quelle situation de stress…
Avez-vous jamais pleuré à cause d’un texte ou d’un client ?
  • Les femmes pleurent en amours, pas en affaires.
Pourquoi êtes-vous devenues traductrices ?
  • Parce que c’était le moyen le plus direct pour éviter la physique et les maths.
Quels sont vos textes préférés ?
  • Probablement ceux qui n’existent pas.
Traduire, traduire, encore traduire... vous n’en avez jamais marre ?
  • Pour nous, la traduction c’est comme le sudoku ou les mots-croisés. Les cases vides attendent seulement que quelqu’un prenne sa plume pour relever le défi. On rencontre parfois des difficultés qui font passer l’envie de bien faire, mais le lendemain, à tête froide, tout va mieux.
Y a-t-il un fond de vérité dans le dicton « traduttore, traditore » ?
  • Quelqu’un a dit que les traductions sont comme les femmes : quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles, et quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles.
Quelle est votre dernière « trahison » en date ?
  • Eh bien, j’ai trahi mon boucher, peu avant Noël. Je voulais préparer un tartare et j’ai acheté ma viande au supermarché : je l’ai payé cher, surtout en termes de qualité !
Quelle est votre couleur préférée ?
  • Le rouge. Le noir. L’orange.
Mais le logo de si dice est bleu...
  • Juste. Mais nous sommes des femmes… ne l’oubliez pas !
Est-il vrai que les traducteurs indépendants gagnent mieux leur vie que les avocats ?
  • Bien sûr, à condition de travailler 24 heures sur vingt-quatre, 7 jours sur sept et 12 mois par an. Mais je ne sais pas si le jeu en vaut la chandelle…
  adresse rue de romont 14, cp 1434, 1701 fribourg   tel. 026 321 54 00 _ fax 026 401 70 26
Play Random
fr